?

Log in

No account? Create an account

Из Вятки с любовью | From Vyatka with love

Размышляем обо всём

Учим английский вместе. Урок 20.
микрофон
ira_4udinovskih
Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодняшний урок завершает цикл занятий, связанный с первой главой книги «Гаррри Поттер и философский камень». Это последний кусочек, который необходимо будет, как и раньше, прослушивать несколько раз и читать вслух тоже неоднократно.

А сегодня для специального запоминания возьмем из текста два синонима neat & tidy. Общее их значение – опрятный, аккуратный, чистоплотный, чистый. Есть и различия.


ПОДРОБНЕЕCollapse )


И, наконец, обои или картинка для слайд-шоу от Урсуса Верли:



А мы слушаем последний отрывок из первой главы «Гарри Поттера».




[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-20

"Well," said Dumbledore finally, "that's that. We've no business staying here. We may as well go and join the celebrations."

"Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall - Professor Dumbledore, sir."

Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself onto the motorcycle and kicked the engine into life; with a roar it rose into the air and off into the night.

"I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall," said Dumbledore, nodding to her. Professor McGonagall blew her nose in reply.

Dumbledore turned and walked back down the street. On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street. He could just see the bundle of blankets on the step of number four.

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley… He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter - the boy who lived!"

Повторим грамматику. Future in the Past - будущее в прошедшем.

Future in the Past обозначает действия в будущем, воспринимаемые из прошлого. He said he would go to the dentist. Он сказал, что пойдет к зубному.

Образуется с помощью would (should) + инфинитив без to.

Действие в будущем может быть не только простым (simple), но и пассивным, продолжительным и совершенным. Не надо путать употребление would (should) для образования сослагательного наклонения и др.

Задание: Найдите в последнем абзаце текста примеры употребления would для образования времени «будущее в прошедшем». Определите, где активный, а где пассивный залог.

[СЛОВАРИК]

*join [dʒɔɪn]

(При)соединять(ся), объединять(ся), место соединения

muffle [ˈmʌf(ə)l]

Приглушенный звук, укутывать, (за)глушить, рукавица

*wipe [waɪp]

Вытирать, вытирание, салфетка для вытирания

*stream [striːm]

Течь, струиться, речка, поток, струя

*swing [swɪŋ]

Качать, забрасывать, качели, поездка, поворот

*engine [ˈɛndʒɪn]

Двигатель, машина, устройство

*glow [ɡləʊ]

Светить, гореть, сиять

make out [ˈmeɪkˈaʊt]

Здесь – разобрать, увидеть

slink [slɪŋk]

Красться, идти крадучись

*murmur [ˈmɜːmə]

Шептать, бормотать, журчать

swish [swɪʃ]

Шелест, свист, всплеск

*neat [niːt]

Опрятный, ясный, аккуратный

*hedge [hɛdʒ]

Живая изгородь, огораживать, перестраховываться

tidy [ˈtaɪdɪ]

Опрятный, приличный, салфетка, прибирать(ся)

astonishing [əˈstɒnɪʃɪŋ]

изумительный, ошеломительный, поразительный, удивительный

prod [prɒd]

Тыкать, подстрекать, пронзать, толчок

the boy who lived

Мальчик, который выжил

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребите

Учим английский вместе. Урок 19.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодня постараемся запомнить слово twinkle [ˈtwɪŋk(ə)l]. У этого слова несколько значений. Как глагол оно означает мерцать, сверкать, блестеть, моргать, мигать, подмигивать, мелькать, быстро двигаться. Как существительное - мерцание, сверкание, блеск, огонёк в глазах, мелькание, мгновение, подёргивание, судорога. В тексте вы встретитесь с формой –twinkling – мерцающий, сверкающий. Twinkling имеет также значения существительного, схожие с a twinkle: мерцание, мгновение и т.п.

ПОДРОБНЕЕCollapse )

А мы возвращаемся к Гарри Поттеру.<



[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-19

"No problems, were there?"

"No, sir - house was almost destroyed, but I got him out all right before the Mug-gles started swarmin' around. He fell asleep as we was flyin' over Bristol."

Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

"Is that where -?" whispered Professor McGonagall.

"Yes," said Dumbledore. "He'll have that scar forever."

"Couldn't you do something about it, Dumbledore?"

"Even if I could, I wouldn't. Scars can come in useful. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground. Well - give him here, Hagrid - we'd better get this over with."

Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house.

"Could I - could I say good-bye to him, sir?" asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog.

"Shhh!" hissed Professor McGonagall, "you'll wake the Muggles!"

"S-s-sorry," sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it. "But I c-c-can't stand it - Lily an' James dead - an' poor little Harry off to live with Muggles -"

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry's blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

Повторим грамматику. Страдательный залог.

Глагол в страдательном залоге (Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

Формы страдательного залога образуются при помощи глагола to be + III форма глагола, ее также называют Participle II (Причастие II).

Indefinite Passive (to be + Participle II)

The newspapers are delivered every morning. (Present Indefinite Passive) Газеты доставляются каждое утро.

This book was bought a month ago. (Past Indefinite Passive) Эта книга была куплена месяц назад.

The letter will be mailed tomorrow. (Future Indefinite Passive) Письмо будет оправлено завтра.

Continuous Passive (to be + being + Participle II).

The house is being repaired. (Present Continuous Passive) Дом ремонтируется.

When John was ill he was being taught at home. (Past Continuous Passive) Когда Джон болел, его обучали дома.

Perfect Passive (to have + been + Participle II)

This letter has been brought by the secretary. (Present Perfect Passive) Секретарь принёс письмо. (Письмо принесено секретарём)

He decided to become a writer only when his first story had been published. (Past Perfect Passive) Он решил стать писателем, только когда его первый рассказ был напечатан.

By the 1st of July the last exam will have been passed (Future Perfect Passive) К первому июля последний экзамен будет вами сдан.

Задание:

1)      Найдите в тексте предложения с использованием пассивного залога. К какому времени они относятся?

2)      Поставьте в пассивный залог предложение: Dumbledore took Harry in his arms.


[СЛОВАРИК]

*swarm [swɔːm]

Толпиться, толпа, рой

*bend [bɛnd]

Сгибать(ся), гнуть(ся); изгибать(ся); изгиб, поворот

tuft [tʌft]

Хохолок, пучок, заросли

jet-black [ˈdʒɛtˌblæk]

черный как смоль

curiously [ˈkjʊ(ə)rɪəslɪ]

любопытно, странно; необычно

*bolt [bəʊlt]

Удар молнии, задвижка, болт, нестись стрелой

*scar [skɑː]

Рубец, шрам, утес, (оставлять) глубокий след

we'd better get this over with

Лучше покончим с этим (побыстрее)

shaggy [ˈʃæɡɪ]

косматый, лохматый; волосатый, грубый

scratchy [ˈskrætʃɪ]

скрипучий; царапающий, зудящий, грубый

whiskery [ˈ(h)wɪsk(ə)rɪ]

Небритый, щетинистый

*howl [haʊl]

Вой, завывание, вопль

wounded [ˈwuːndɪd]

Раненый, уязвленный

*sob [sɒb]

Всхлипывать; говорить, задыхаясь от рыданий

*bury [ˈbɛrɪ]

Погружать, хоронить

*stand [stænd]

Стоять, выстоять (выносить, выдерживать)

*grip [ɡrɪp]

Хватка, тиски, сдерживать; to get a grip on oneself - владеть собой

gingerly [ˈdʒɪndʒəlɪ]

Осторожно, робко

furiously [ˈfjʊ(ə)rɪəslɪ]

Яростно, неистово

twinkle [ˈtwɪŋk(ə)l]

Мерцать, сверкать, подмигивать, мерцание

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребительных.


Учим английский вместе. Урок 18.
микрофон
ira_4udinovskih
Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодня в тексте вы встретитесь со словом swallow. Как существительное, оно означает глоток, ласточка, шпионка. Как глагол – глотать. Однако в этом качестве он имеет много переносных значений. В русском языке мы тоже говорим: проглотить обиду, язык, наживку, аршин, книгу, пилюлю. Посмотрите отрывок из «Family Feud», где задан вопрос о том, что трудно проглотить. И вы тоже увидите, что не все ответы связаны с едой.




Вот  несколько идиом с этим словом:
to swallow a gudgeon - попасться на крючок, проглотить, заглотить наживку
to swallow the bait - попасться на удочку, клюнуть на что-л.
to swallow a story - поверить рассказу
to swallow the anchor - выходить на пенсию
to swallow a spider - прогореть, обанкротиться
to swallow an insult - стерпеть оскорбление, проглотить обиду


А еще забавная и дурацкая детская песенка про то, как одна бабушка проглотила муху.




И снова к нашим баранам. Слушаем и читаем «Гарри Поттера».


[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-18

Professor McGonagall opened her mouth, changed her mind, swallowed, and then said, "Yes - yes, you're right, of course. But how is the boy getting here, Dumbledore?" She eyed his cloak suddenly as though she thought he might be hiding Harry underneath it.

"Hagrid's bringing him."

"You think it - wise - to trust Hagrid with something as important as this?"

I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore.

"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to - what was that?"

A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky - and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild - long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of dustbin lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

"Hagrid," said Dumbledore, sounding relieved. "At last. And where did you get that motorcycle?"

"Borrowed it, Professor Dumbledore, sir," said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. "Young Sirius Black lent it to me. I've got him, sir."

Повторим грамматику. Разница между сравнениями с like и as в английском языке.
Like переводится как такой же, похожий на что-то.
The claws of cats are very sharp. They are like razor - Кошачьи когти очень острые. Они как бритва (такие же как бритва, похожи на бритву).
Обратите внимание на то, что like - это предлог. Именно поэтому после него ставится местоимение, существительное или слово с окончанием -ing.
В случае с as ситуация совсем другая. После as обычно следует подлежащее и сказуемое.
I will do that work as you showed me - Я сделаю ту работу, как ты показал мне.
В некоторых случаях as может употребляться в конструкции as + существительное.
Когда мы говорим as + существительное, мы хотим сказать, что что-то является или являлось чем-то на самом деле. Like в свою очередь служит лишь для сравнения.
In 2003 John worked as a teacher - В 2003 Джон работал учителем (он на самом деле работал учителем).
There are a lot of dead birds in our garden. It's like a cemetery - В нашем саду много мертвых птиц. Он похож на кладбище (но на самом деле это не кладбище).
Если мы сравниваем два предмета, действия, которые имеют идентичное, равное качество, то необходимо употреблять сравнительный союз as ... as - так же ... как, такой же ... как.
This street is as beautiful as that one - Эта улица такая же красивая, как и та.
Не забывайте, что есть устойчивые словосочетания с as. Например,

as thoughкак будто
as far asнасколько
as few as – только, лишь

Также помните, что as имеет  значения «в то время как», «так как» и др.

Задание: найдите в тексте обороты с like, as, as… as. Определите, в каких случаях они используются для сравнения каких-то вещей или явлений.

[СЛОВАРИК]

*swallow [ˈswɒləʊ]

Глотать, глоток, сдерживать(ся), ласточка

*wise [waɪz]

Мудрый, благоразумный

grudgingly [ˈɡrʌdʒɪŋlɪ]

нехотя, неохотно; скупо; без желания

*tend [tɛnd]

Иметь тенденцию (склонность), заботиться

*rumble [ˈrʌmb(ə)l

Громыхание, грохот, громыхать, урчать

*steady [ˈstɛdɪ]

Постоянный, стабильный, прочный, неуклонный

*headlight [ˈhɛdlaɪt]

Свет фар, фара

*swell [swɛl]

Увеличиваться, набухать, возвышение, выпуклость

*roar [rɔː]

Рев, реветь

*huge [hjuːdʒ]

Громадный, гигантский

astride [əˈstraɪd]

Верхом на (чем-л.), по обеим сторонам, вдоль

*tangle [ˈtæŋɡ(ə)l]

Спутывать(ся), запутывать(ся), путаница

dustbin lids

Крышки мусорных баков

*vast [vɑːst]

Обширный, громадный; бескрайний

*bundle [ˈbʌndl]

Узелок; котомка, пачка, связка

*borrow [ˈbɒrəʊ]

Одалживать, занимать

lend [lɛnd]

Давать на время; одалживать

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребительных

Учим английский вместе. Урок 17.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Я надеюсь, вы не забыли, что, кроме многократного прослушивания отрывка, нужно еще и читать его несколько раз вслух. При этом некоторые глаголы, наречия и прилагательные можно «инсценировать», чтобы лучше их запомнить.

Professor McGonagall shot a sharp look – скажите слова shot a sharp резко.

she pressed on – прочитайте быстро и энергично.

Dumbledore bowed his head. Professor McGonagall gasped. Склоните голову на первой фразе и резко вдохните воздух на глаголе gasped.

McGonagall's voice trembled – скажите trembled дрожащим голосом.

Dumbledore nodded glumly - кивните мрачно.

faltered Professor McGonagall – запнитесь на слове faltered.

Dumbledore gave a great sniffвздохните глубоко на последних словах.

said Dumbledore firmly – скажите firmly строго.

repeated Professor McGonagall faintly – произнесите faintly слабо, как будто вот-вот упадете в обморок.

Читайте таким способом отрывки несколько раз и вы сможете быстрее запомнить новые слова.

А сейчас я предлагаю вам опять фрагмент из передачи Family Feud”. На этот раз письменных подсказок не даю. Все вопросы в финале звучат четыре раза. Попытайтесь услышать их или догадаться по ответам. Напомню лишь, что слово date означает свидание.

А сейчас снова слушаем «Гарри Поттера».



[ТЕКСТ]Модуль 1-1-17


Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and dabbed at her eyes beneath her spectacles. Dumbledore gave a great sniff as he took a golden watch from his pocket and examined it. It was a very odd watch. It had twelve hands but no numbers; instead, little planets were moving around the edge. It must have made sense to Dumbledore, though, because he put it back in his pocket and said, "Hagrid's late. I suppose it was he who told you I'd be here, by the way?"

"Yes," said Professor McGonagall. "And I don't suppose you're going to tell me why you're here, of all places?"

"I've come to bring Harry to his aunt and uncle. They're the only family he has left now."

"You don't mean - you can't mean the people who live here?" cried Professor McGonagall, jumping to her feet and pointing at number four. "Dumbledore - you can't. I've been watching them all day. You couldn't find two people who are less like us. And they've got this son - I saw him kicking his mother all the way up the street, screaming for sweets. Harry Potter come and live here!"

"It's the best place for him," said Dumbledore firmly. "His aunt and uncle will be able to explain everything to him when he's older. I've written them a letter."

"A letter?" repeated Professor McGonagall faintly, sitting back down on the wall. "Really, Dumbledore, you think you can explain all this in a letter? These people will never understand him! He'll be famous - a legend - I wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter day in the future - there will be books written about Harry - every child in our world will know his name!"

"Exactly," said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?"

Повторим грамматику.

Глаголы в английском языке имеют следующие основные формы:

Первая форма - инфинитив без частицы to. Первая форма используется при образовании настоящего и будущего времен группы Indefinite.

I work - я работаю

I will work - я буду работать

Вторая форма - форма прошедшего неопределённого времени - в основном используется для образования времени Past Indefinite.

Третья форма - форма причастия прошедшего времени (Причастие II), которое используется при образовании времен группы Perfect и пассивного залога.

Вторая и третья формы правильных глаголов образуются путем прибавления окончания ed к первой форме глагола - worked.

Таким образом, вторая и третья форма у правильных глаголов совпадает. У неправильных глаголов вторая и третья форма часто различаются: give - gave - given.

Четвертая форма - форма с окончанием -ing (Причастие I) – working, giving.

Задание: Найдите в тексте неправильные глаголы, стоящие во второй форме (Past Indefinite). Вспомните, совпадает ли у этих глаголов вторая и третья форма.



[СЛОВАРИК]

lace [leɪs]

Кружево, тесьма, шнуровать, украшать кружевом

*handkerchief [ˈhæŋkətʃɪf]

носовой платок, косынка

dab [dæb]

Cлегка прикасаться, промакивать, клевок, мазок

*sniff [snɪf]

Вдох, сопение, фырканье, сопеть, фыркать, нюхать

to make sense

иметь смысл, быть нужным

by the way

разг. кстати, между прочим

of all things/

people/places

Выражение, показывающее удивление говорящего, что какие-то события, люди или места были для него полным сюрпризом. …why you're here, of all places? - почему из всех мест ты выбрал именно это (эту дыру)!

*firmly [fɜːmlɪ]

Твердо, стойко, крепко, решительно

faintly [ˈfeɪntlɪ]

Слабо, едва-едва: от *faint – слабый, падать в обморок

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребительных.


Учим английский вместе. Урок 16.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодня пристально посмотрим на глагол turn.

ПОДРОБНЕЕCollapse )

А мы снова слушаем диалог  Дамблдора и Макгонагалл. В этом отрывке вам снова встретятся вопросы с прямым (повествовательным) порядком слов.



В этом отрывке есть довольно сложная конструкция, с которой мне пришлось повозиться: for neither as a cat nor as a woman had she fixed Dumbledore with such a piercing stare as she did now. For в данной ситуации близко по значению к союзу because (потому что), и соединяет это придаточное предложение с предыдущей частью, поэтому отбросим его и просто попытаемся понять фразу без него. Вот как один американец на форуме объясняет смысл, пытаясь разложить на отдельные простые мысли:

Never before has she stared at Dumbledore in such a way. Никогда до этого она не смотрела на Дамблдора так (пристально). Not when she has been a cat. Ни, когда была кошкой. Not when she has been a woman. Ни когда была женщиной. The stare is something new. (Сейчас) взгляд был  совсем иной.


[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-16

Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore and said, "The owls are nothing next to the rumors that are flying around. You know what everyone's saying? About why he's disappeared? About what finally stopped him?"

It seemed that Professor McGonagall had reached the point she was most anxious to discuss, the real reason she had been waiting on a cold, hard wall all day, for neither as a cat nor as a woman had she fixed Dumbledore with such a piercing stare as she did now. It was plain that whatever "everyone" was saying, she was not going to believe it until Dumbledore told her it was true. Dumbledore, however, was choosing another sherbet lemon and did not answer.

"What they're saying," she pressed on, "is that last night Voldemort turned up in Godric's Hollow. He went to find the Potters. The rumor is that Lily and James Potter are - are - that they're - dead. "

Dumbledore bowed his head. Professor McGonagall gasped.

"Lily and James… I can't believe it… I didn't want to believe it… Oh, Albus…"

Dumbledore reached out and patted her on the shoulder. "I know… I know…" he said heavily.

Professor McGonagall's voice trembled as she went on. "That's not all. They're saying he tried to kill the Potter's son, Harry. But - he couldn't. He couldn't kill that little boy. No one knows why, or how, but they're saying that when he couldn't kill Harry Potter, Voldemort's power somehow broke - and that's why he's gone.

Dumbledore nodded glumly.

"It's - it's true?" faltered Professor McGonagall. "After all he's done… all the people he's killed… he couldn't kill a little boy? It's just astounding… of all the things to stop him… but how in the name of heaven did Harry survive?"

"We can only guess," said Dumbledore. "We may never know."

Повторим грамматику. Союзы neither ... nor в английском языке.

Neither ... nor - ни ... ни. Данный союз является отрицательным и служит для соединения однородных членов предложения. Союз neither ... nor соединяет любые члены предложения: это могут быть подлежащие, определения, дополнения, сказуемые и т.д. Также необходимо обратить внимание на тот факт, что в английском предложении может быть только одно отрицание, а так как союз neither ... nor - отрицательный, сказуемое в предложении всегда должно быть утвердительным.

Neither Kate nor her friend answered the question - Ни Катя, ни ее подруга не ответили на вопрос.

Задание: Найдите в тексте придаточное предложение с Neither ... nor. Найдите в этой фразе необычный порядок слов. Попытайтесь литературно перевести это предложения, пользуясь подсказками в тексте урока.

[СЛОВАРИК]

*anxious [ˈæŋkʃəs]

Тревожный, беспокойный, озабоченный

piercing [ˈpɪəsɪŋ]

Острый, проницательный; просверливание отверстий (пирсинг)

*fix [fɪks]

Сосредоточить(ся) на, фиксировать, устанавливать, чинить; состояние, затруднение

*plain [pleɪn]

Ясный, очевидный; равнина, поверхность

turn up [ˈtɜːnˈʌp]

Неожиданно появляться, случаться, оказаться

*bow [bəʊ], [baʊ]

Наклоняться, кланяться, сгибаться; лук (оружие), смычок, бант, поклон, кивок, нос судна

reach out [ˈriːtʃˈaʊt]

Потянуться, обращаться, добиваться

*pat [pæt]

похлопывать (кого-л.); шлепать; погладить (кого-л.);

*tremble [ˈtrɛmb(ə)l]

дрожать, трястись; дрожь, трепет

*nod [nɒd]

Кивать, наклоняться, качаться, клевать носом, прозевать

glumly [ˈɡlʌmlɪ]

Хмуро, печально, мрачно

falter [ˈfɔːltə]

Спотыкаться, запинаться, заикаться, колебаться

astounding [əˈstaʊndɪŋ]

изумительный, поразительный, удивительный

*survive [səˈvaɪv]

Выжить, пережить (трудности, современников, славу)

*guess [ɡɛs]

догадываться; предполагать, (амер.) полагать, считать

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребительных

Учим английский вместе. Урок 15.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку:   http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодня в отрывке из «Гарри Поттера» вы снова встретитесь с различными значениями глагола go:
he was going – он собирался
she went on- она продолжала
he really has gone – он действительно исчез (пропал, ушел окончательно, умер).

Давайте послушаем самую знаменитую песню с выражением go on (с английскими субтитрами).

А теперь снова несколько раз прослушиваем отрывок из «Гарри Поттера».



[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-15

She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn't, so she went on. "A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?"

"It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for. Would you care for a sherbet lemon?"

"A what?"

"A sherbet lemon. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of"

"No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for sherbet lemons. "As I say, even if You-Know-Who has gone -"

"My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'You- Know-Who' nonsense - for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two sherbet lemons, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'You-Know-Who.' I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name.

"I know you haven't, said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring. "But you're different. Everyone knows you're the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of."

"You flatter me," said Dumbledore calmly. "Voldemort had powers I will never have."

"Only because you're too - well - noble to use them."

"It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs."

Повторим грамматику. Инфинитив.

Формальным признаком инфинитива является частица to, которая стоит перед ним, хотя в некоторых случаях она опускается. Простая форма инфинитива считается основной (или первой) формой глагола и представляет глагол в словаре. Инфинитив может быть любым членом предложения, кроме простого сказуемого (в лучшем случае частью сказуемого с предшествующим глаголом-связкой to be (am, is, are, was, were) или модальным глаголом). Сначала найдите настоящее сказуемое предложения, это позволит вам обнаружить инфинитив даже тогда, когда при нем нет частицы to.

Примеры инфинитива как разных членов предложения:

Подлежащее. To smoke is harmful. Курить вредно.

Часть составного именного сказуемого. The problem was to get there in time. Задача состояла в том, чтобы добраться туда вовремя.

Часть составного глагольного сказуемого. Используется без частицы to с большинством модальных глаголов. We should not leave him alone. Нам не следует оставлять его одного.

Дополнение. В роли прямого дополнения инфинитив употребляется очень часто, но не после любого глагола. They managed to do it. Им удалось (что?) сделать это. He promised help. Он обещал (что?) оказать помощь (с help частицу to можно опускать).

В роли дополнения инфинитив может употребляться вместе с вопросительными словами: I dont know what to answer him. Я не знаю, что ответить ему.

Определение. В роли определения инфинитив всегда стоит после определяемого слова (существительного, неопределенного местоимения, порядкового числительного) и отвечает на вопрос какой? It was the signal to stop. Это был сигнал остановиться.

Обстоятельство. Инфинитив употребляется в функции обстоятельства для выражения цели и следствия и отвечает на вопрос: для чего? I have come here to meet her.

Я пришел сюда, чтобы встретиться с ней.

Задание: Найдите в тексте инфинитивы (с частицей to и без нее) и попытайтесь определить, какую роль в предложении они выполняют.

[СЛОВАРИК]

sideways [ˈsaɪdweɪz]

направленный в сторону, косой, сбоку

*glance [ɡlɑːns]

быстрый взгляд, блеск, бросить взгляд, взглянуть мельком

*very [ˈvɛrɪ]

тот самый, тот же, настоящий, очень, сильно,

care for (about)

испытывать любовь, проявлять интерес к (кому-л. / чему-л)

sherbet [ˈʃɜːbət] lemons

(в Англии) - лимонные леденцы (в американском издании используется выражение lemon drops)

sensible [ˈsɛnsəb(ə)l]

благоразумный, здравомыслящий; восприимчивый; ощутимый

persuade [pəˈsweɪd]

убеждать; подстрекать

*proper [ˈprɒpə]

настоящий, подходящий, присущий, правильный

flinch [flɪntʃ]

вздрагивать, уклоняться, отдёргивать

unstick [ʌnˈstɪk]

отклеивать, отдирать, отрывать(ся (от земли))

exasperated [ɪɡˈzɑːspəreɪtɪd]

раздраженный, выведенный из себя

flatter [ˈflætə]

льстить, перехвалить, тешить(ся)

*calmly [ˈkɑːmlɪ]

спокойно, хладнокровно, невозмутимо

noble [ˈnəʊb(ə)l]

благородный, великодушный, титулованный

blush [blʌʃ]

румянец; краска смущения, краснеть, смущать(ся)

earmuffs [ˈɪəmʌfs]

наушники для защиты от холода или шума

*Звездочкой отмечены слова из списка 2,5 тысяч наиболее употребительных.


Учим английский вместе. Урок 14.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку:   http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

В сегодняшнем отрывке из «Гарри Поттера» вы встретитесь с различными значениями глагола to go. В предыдущем отрывке было go out в значении выйти из строя, погаснуть. Сегодня будет go в значении пропадать (исчезать) и go on - в значении происходить (What's going on? - Что происходит?)

ПОДРОБНЕЕCollapse )


А вас с Новым годом! Слушаем песню и читаем субтитры:

А теперь новый отрывок из "Гарри Поттера"




[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-14

He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.

"How did you know it was me?" she asked.

"My dear Professor, I 've never seen a cat sit so stiffly."

"You'd be stiff if you'd been sitting on a brick wall all day," said Professor McGonagall.

"All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here."

Professor McGonagall sniffed angrily.

"Oh yes, everyone's celebrating, all right," she said impatiently. "You'd think they'd be a bit more careful, but no - even the Muggles have noticed something's going on. It was on their news." She jerked her head back at the Dursleys' dark living-room window. "I heard it. Flocks of owls… shooting stars…. Well, they're not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent - I'll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense."

"You can't blame them," said Dumbledore gently. "We've had precious little to celebrate for eleven years."

"I know that," said Professor McGonagall irritably. "But that's no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors."

Повторим грамматику. Если вопрос задаётся к какому-либо члену предложения, кроме подлежащего, то это специальный вопрос. Порядок слов в специальном вопросе:

Вопросительное слово (Where) + Вспомогательный, или модальный глагол или глагол-связка (are) + Подлежащее (you) + смысловой глагол (если есть) (going) + Остальные члены предложения (now). Иногда в разговорной речи используется прямой порядок слов, меняется лишь интонация. Обратите внимание на предложение из текста When you could have been celebrating? Это риторический вопрос, и Роулинг оставила прямой порядок слов, потому что Дамблдор не спрашивает, когда произойдет или произошло какое-то событие, а восклицает: «В то время как вы могли бы праздновать!» (а не сидеть тут весь день).

Задание: Найдите в тексте специальный вопрос. К какому времени относится действие?



[СЛОВАРИК]Словарик

severe [sɪˈvɪə]

Строгий, суровый, серьезный

*draw [drɔː]

Затягивать, тянуть, чертить, рисовать

bun [bʌn]

Булочка, пучок (волос)

distinctly [dɪsˈtɪŋ(k)tlɪ]

Отчетливо, четко, ясно

ruffle [ˈrʌf(ə)l]

Раздражать(ся), сердить(ся); оборка, переполох

feast [fiːst]

Пир, банкет, праздник

impatient [ɪmˈpeɪʃ(ə)nt]

Нетерпеливый, раздраженный

* bit [bɪt]

Чуть-чуть, кусочек, небольшое количество

flock [flɒk]

Стадо; стая (птиц); отара (овец), паства, толпа

*bind [baɪnd] прош. вр. bound

Обязывать, связывать, вязать, to be bound – быть обязанным, вынужден

*bet [bɛt]

Пари, ставка, биться об заклад, держать пари

*sense [sɛns]

Разум, здравый смысл, ощущение

precious little

Практически ничто (ничего, нечего)

irritable [ˈɪrɪtəb(ə)l]

Несдержанный, раздражительный

downright [ˈdaʊnraɪt]

Совершенный, абсолютный, прямой

swap [swɒp]

обмениваться

*Звездочкой отмечены наиболее употребительные слова


Учим английский вместе. Урок 13.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

В грамматическом задании к предыдущему уроку была затронута еще одна проблема понимания английского текста: одни и те же слова обозначают разные части речи. Отсутствие склонений, спряжений, родов и т.д. с одной стороны упрощает изучение английского языка как инструмента выражения мыслей, но иногда мешает пониманию сложных конструкций, так как трудно бывает разобраться, где глагол, а где существительное или прилагательное.

ПОДРОБНЕЕCollapse )

Посмотрите этот ролик, попробуйте понять, что там произошло. Поясню, что a kissing booth (будка поцелуев) – вид развлечения на различных мероприятиях, когда мужчины становятся в очередь, чтобы поцеловать девушку и платят за это деньги, идущие потом на благотворительность.

</o:p>


[Спойлер]

Женился герой всё же на более популярной девушке (зеркальце – это подсказка). Симпатичной девушке понравилось, что юноша посочувствовал другой, невзрачной (homely), участнице акции, показав, что он человек добрый и заботливый.

А сейчас новый отрывок из «Гарри Поттера». Слушаем, слушаем, слушаем.



[ТЕКСТ]

Модуль 1-1-13

A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you'd have thought he'd just popped out of the ground. The cat's tail twitched and its eyes narrowed.

Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man's name was Albus Dumbledore.

Albus Dumbledore didn't seem to realize that he had just arrived in a street where everything from his name to his boots was unwelcome. He was busy rummaging in his cloak, looking for something. But he did seem to realize he was being watched, because he looked up suddenly at the cat, which was still staring at him from the other end of the street. For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him. He chuckled and muttered, "I should have known."

He found what he was looking for in his inside pocket. It seemed to be a silver cigarette lighter. He flicked it open, held it up in the air, and clicked it. The nearest street lamp went out with a little pop. He clicked it again - the next lamp flickered into darkness. Twelve times he clicked the Put-Outer, until the only lights left on the whole street were two tiny pinpricks in the distance, which were the eyes of the cat watching him. If anyone looked out of their window now, even beady-eyed Mrs. Dursley, they wouldn't be able to see anything that was happening down on the pavement. Dumbledore slipped the Put-Outer back inside his cloak and set off down the street toward number four, where he sat down on the wall next to the cat. He didn't look at it, but after a moment he spoke to it.

"Fancy seeing you here, Professor McGonagall."

Повторим грамматику. Глагол в страдательном залоге (Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

Образуется с помощью to be + Participle II (третья форма глагола)). Рассмотрим примеры Passive Voice в длительном и в совершенном времени.

Continuous Passive (to be + being + Participle II (третья форма глагола)).

He was being watched. За ним наблюдали (в течение какого-то времени).

Perfect Passive (to have + been + Participle II (третья форма глагола)).

It had been broken at least twice. Он был сломан как минимум дважды (прошедшее совершенное время употребляется, так как повествование ведется в прошедшем времени, а нос был сломан когда-то еще до этого момента).

Задание: Сделайте литературный перевод предложения: Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive.

[СЛОВАРИК]

Словарик

*pop [pɒp]

(Х)лопать, неожиданно выскочить, популярный

twitch [twɪtʃ]

Подергивать(ся)

*narrow [ˈnærəʊ]

Сужаться, узкий, узкий проход

*judge [dʒʌdʒ]

Судить, судья judging by – судя по…

*tuck [tʌk]

Засовывать, помещать

*sweep [swiːp]

(прош. вр. swept) - подметать

*buckle [ˈbʌk(ə)l]

застегивать пряжку, buckled boots - сапоги с пряжками

sparkle [ˈspɑːk(ə)l]

Искра, искриться

spectacles [ˈspɛktək(ə)lz]

Очки, стекла светофора

crooked [ˈkrʊkɪd]

Кривой, изогнутый

rummage [ˈrʌmɪdʒ]

Рыться, изучать, поиски, хлам

*amuse [əˈmjuːz]

Забавлять, изумлять, приятно удивлять

*chuckle [ˈtʃʌk(ə)l]

Фыркать, хихикать

*mutter [ˈmʌtə]

Бормотать

*flick [flɪk]

Щелкнуть, легкий удар, фильм; flick open - раскрыть

go out [ˈɡəʊˈaʊt]

Выходить (из строя)

*flicker [ˈflɪkə]

Мерцать, вспышка

put out

Тушить, гасить (свет) Put-Outer (здесь) – «загасилка»

pinprick [ˈpɪnprɪk]

булавочный укол, (здесь) - точка

beady [ˈbiːdɪ]

Как бусинки

*pavement [ˈpeɪvmənt]

Тротуар, дорожное покрытие

*slip [slɪp]

Скользить, незаметно засунуть

set off [ˈsɛtˈɒf]

Отправляться в путь

fancy [ˈfænsɪ]

Воображать, предполагать; удивительно; ну, надо же! (иногда в ироничном («перевернутом») значении – ни чуть не сомневался!)

*Звездочкой отмечены наиболее употребительные слова


Учим английский вместе. Урок 12.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Сегодня поговорим о самом странном, на мой взгляд, глаголе-хамелеоне из «короткого списка» популярной лексики – слове
get. Со школы я усвоила его значение – получать. Однако в разных ситуациях, с разными послелогами его значение меняется кардинально. При этом многие значения глагола get можно перевести с помощью глаголов движения (но можно использовать и другие синонимы). I got a letterМне пришло письмо. Get up!Вставай! To get homeдобраться до дома. I got it! – До меня дошло! The truth got out – правда вышла наружу. He got into bedон пошел спать. To get over a fenceперелезть через забор. He got up on the roofон залез на крышу.

ПОДРОБНЕЕCollapse )

В следующем отрывке из “Family feud” вы встретитесь с глаголом get в значении становиться: «Чего боятся мужчины, становясь старше?».




А теперь начинаем работу с аудиозаписью. С сегодняшнего дня буду выкладывать их только через YouTube.

Сегодня вы встретитесь с глаголом get в нескольких значениях.



ТЕКСТCollapse )

СЛОВАРИКCollapse )


Учим английский вместе. Урок 11.
микрофон
ira_4udinovskih

Вернуться к первому уроку: http://ira-4udinovskih.livejournal.com/52383.html

Напоминаю, что с сегодняшнего дня мы встречаемся два раза в неделю, но отрывки для прослушивания будут длиннее.

В первой части нашего урока я хочу еще раз поговорить с вами о наиболее популярных словах и почему они так важны.

ПОДРОБНЕЕCollapse )

Надеюсь, я убедила вас в важности лексического минимума. Результатом вашей работы с аудиозаписью должно быть полное понимание и знание значения каждого слова (значения - именно в том контексте, которое есть в этом конкретном отрывке), даже если смысл предложения не понятен дословно, а только в общих чертах. Поэтому важно прослушивать отрывок в течение нескольких дней (а не отработать за один день) и важно иногда потом повторять, так как этого требует наша долговременная память. А при необходимости можно вывешивать перед глазами списки слов, составленные вами по результатам нескольких уроков (и экзаменовать себя по ним), как это делала я.

А вы сегодня снова встретитесь в нашем отрывке со словом lot: первый раз в традиционном значении множество (a lot of) и затем - в британском разговорном значении как группа людей. На этот раз в американском издании оно заменено на слово crowd - толпа, но (разговорное) – группа людей, компания.




Аудио на YouTube:

https://youtu.be/siB0gYj6XXU

ТЕКСТCollapse )


СЛОВАРИКCollapse )